akreditif çeviri

Akreditif metinlerinin çevirisi ayrı bir uzmalık alanıdır. Yalnızca yabancı dil bilgisi yeterli olmamakta ve bunun yanı sıra akreditif metninin yorumlanması için gerekli teknik bilgi de çok önemli bir şart olarak karşımıza çıkmaktadır.

Bu yazının tüm hakları www.akreditif.biz.tr yasal sahiplerine aittir. Yazının izinsiz kopyalanması ve/veya herhangi bir iletişim vasıtası ile yayınlanması durumunda izlenecek yasal süreçlerle ilgili olarak www.akreditif.biz.tr hakları saklıdır.

Akreditif metinlerinin tercümesi çok ayrı bir uzmalık gerektirmektedir. Aşağıda maddeler halinde neden akreditif tercümesinin uzmanlık istediği açıklanmıştır.
  1. Her akreditif metni kensisine özgüdür. İstenilen evraklar, uyulması gereken şartlar gibi maddeler akreditif metninden akreditif metnine farklılık göstermektedir. Bu nüans farkları ise birebir tercüme ile çoğu zaman anlaşılamaz bir hale girmektedir.
  2. Akreditif terimleri onlarca yıllık uygulama sonucunda oluşmuş çok geniş bir havuzu içerisinde barındırmaktadır. Bu terimlerin anlamları tam olarak bilinmeden akreditif metninin anlaşılması mümkün olmamaktadır.
  3. Akreditif işlemlerinde risk düşürmek için bazı temel noktaların anlaşılması gerekmekedir. Bu noktalar ise yalnızca işin uzmanlarınca fark edilebilmektedir.
  4. Akreditifler ancak uygun evrak ibrazında yani rezervsiz döküman ibrazında ödeme ile sonuçlanmaktadır. Akreditif metni incelenirken mutlaka ibraz sırasında oluşabilecek olası hataların önceden fark edilip tespit edilmesi gerekmektedir.

Tüm bu yukarıda saymış olduğumuz nedenlerden ötürü akreditif tercümesi yerine işin uzmanı tarafından hazırlanmış “Akreditif İnceleme Raporlarının” tercih edilmesi daha sağlıklı olacaktır.

Akreditif inceleme raporları ile ilgili daha detaylı bilgiye www.akreditif.biz.tr sitesinden ulaşabilirsiniz.

Bu yazı Akreditif Danışmanlık içinde yayınlandı ve , , , , , , olarak etiketlendi. Kalıcı bağlantıyı yer imlerinize ekleyin.